|
|
|
|


sabato 22 ottobre 2005

La verità sulle lenzora, ovvero “Quando il sole tornerà…”


Tutta Italia si incasina. I giornalisti brancolano. Ognuno si arrangia come può. Tipo leggere sui giornali americani come fanno gli americani a scrivere i nomi in quella strana lingue scritta come i mancini ricamano le lenzora (una lenzora, due lenzora: Rezza docet). Ignorano, piccolini, che ogni lingua traslitteri secondo il proprio sistema fonetico. E in buona fede scrivono Al Kaeda. Poi senti i politici dire in televisione “al caèda” e ti chiedi ma di cosa stanno parlando questi? Insomma per chi non si fosse ancora fatto un’idea, Freddy Nietzsche (il blog che abbraccia i cavalli) propone il parere dell’esperto. L’esperto è Gbrel Al Kashaghi, che passa le sue giornate a tradurre cose dal ricamo all’italiano.
Io chiedo: Perché Iraq? Cosa traslittera la q? Perché non Irak? Ci spieghi una volta per tutte anche Al Qaida (o Al Kaida o Alcaida)? E soprattutto uno che si chiama Al Bano da che paese dell’Ikaq viene? Perché non si chiama Al Bani? Cos’è un locativo irregolare? Vogliamo scienza seria con tono faceto. Grazie.
AL KASHAGHI risponde:
Funziona così: la q è usata per una lettera che in arabo si chiama “qaf” e suona come una c dura ma pronunciata con la lingua turgida e tumida sul fondo del palato; la k invece traslittera la lettera chiamata “kaf” che suona - questa sì - come una normale c dura, come in “casa”. Nella parola Iraq c’è la prima di queste due e, in più, la “a” è una a lunga e quindi l’accento cade su di lei. Per al-Qa’ida la grafia migliore sarebbe questa qui (senza stare a traslitterare anche le quantità delle vocali). C’è la qaf famosa; al- è l’articolo determinativo (che va bene per tutti i generi e i numeri) e tende in traslitterazione ad essere separato dalla parola che lo segue con un trattino. La prima delle due a è quella da accentare. Quanto ad Al-Bano non saprei: ho notizia di un certo Al-Buni, mistico, medico e appassionato di quadrati magici nel XIII sec. Mi sa che non centra con il Nostro. Però, visto che gli appartenenti a una tribù tendono a definirsi “Banu + nome del capostipite”, immagino con timore il costiturirsi in tribù della discendenza del noto cantante, a formare i terribili “Banu al-bano”.

1 commento finora
Commenta

fandango,converter,cantante,page,award



Lascia un commento
A capo e separazione tra i paragrafi automatici, l’indirizzo e-mail non è mai mostrato, codice HTML consentito: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

(obbligatorio)

(obbligatorio)