<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commenti a: The revolution will be televised</title>
	<atom:link href="http://www.freddynietzsche.com/2006/03/28/the-revolution-will-be-televised/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.freddynietzsche.com/2006/03/28/the-revolution-will-be-televised/</link>
	<description>Il blog che abbraccia i cavalli</description>
	<lastBuildDate>Sun, 12 Feb 2012 17:20:12 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Di: capemaster</title>
		<link>http://www.freddynietzsche.com/2006/03/28/the-revolution-will-be-televised/comment-page-1/#comment-706</link>
		<dc:creator>capemaster</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Apr 2006 09:44:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.freddynietzsche.com/wp/?p=122#comment-706</guid>
		<description>Fantastico questo post...
M&#039;è piaciuto un casino.

C per Complimenti

</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Fantastico questo post&#8230;<br />
M&#8217;è piaciuto un casino.</p>
<p>C per Complimenti</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: analfabeta</title>
		<link>http://www.freddynietzsche.com/2006/03/28/the-revolution-will-be-televised/comment-page-1/#comment-705</link>
		<dc:creator>analfabeta</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Apr 2006 12:20:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.freddynietzsche.com/wp/?p=122#comment-705</guid>
		<description>Scusate, dico la mia da perfetto analfabeta, ma V per vendetta non può semplicemente significare la tag? La V non viene cosiderata iniziale della parola ma la firma. In questo caso acquisisce un valore di mezzo anche se simbolico.
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Scusate, dico la mia da perfetto analfabeta, ma V per vendetta non può semplicemente significare la tag? La V non viene cosiderata iniziale della parola ma la firma. In questo caso acquisisce un valore di mezzo anche se simbolico.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Barabba</title>
		<link>http://www.freddynietzsche.com/2006/03/28/the-revolution-will-be-televised/comment-page-1/#comment-704</link>
		<dc:creator>Barabba</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Apr 2006 10:31:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.freddynietzsche.com/wp/?p=122#comment-704</guid>
		<description>concordo con fede...Natalie non si tocca!
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>concordo con fede&#8230;Natalie non si tocca!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: fede</title>
		<link>http://www.freddynietzsche.com/2006/03/28/the-revolution-will-be-televised/comment-page-1/#comment-703</link>
		<dc:creator>fede</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Mar 2006 15:26:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.freddynietzsche.com/wp/?p=122#comment-703</guid>
		<description>tutto bello, tutto giusto. ma non toccarmi mai più natalie portman, perdio. sono vendicativo (per restare in tema). la piccolina è, per definizione, sempre perfetta. ecchediamine.
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>tutto bello, tutto giusto. ma non toccarmi mai più natalie portman, perdio. sono vendicativo (per restare in tema). la piccolina è, per definizione, sempre perfetta. ecchediamine.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: barabba</title>
		<link>http://www.freddynietzsche.com/2006/03/28/the-revolution-will-be-televised/comment-page-1/#comment-702</link>
		<dc:creator>barabba</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Mar 2006 14:48:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.freddynietzsche.com/wp/?p=122#comment-702</guid>
		<description>concordo col bordone e con lady vendetta...comunque a me suona meglio V come Vendetta, non a caso avevo in origine messo quello a titolo del mio post su V.

@Adso da Melk: io fui il primo a porre la questione della traduzione di V for Vendetta...a meno che tu non metta il link...e verifichiamo...

@mavvia: True Romance è un gran film, dimostrazione che quando a Tony Scott dai una bella sceneggiatura il suo lavoro lo sa fare (vedi anche L&#039;ultimo dei Boyscout)...e non è certo una roba leggera o una storia stupida, tutt&#039;altro...puro romanticismo tarantiniano...un classico

il problema è che i film non dovrebbero doppiarli...lingua originale e sottotitoli così la gente impara anche qualcosa al cinema...e apprezza compiutamente il lavoro svolto da regista e attori...fanculo il doppiaggio...e i doppiatori!

figata la storia del significato di vendetta in inglese...motivo ulteriore per non tradurlo in italiano, no?

w aphex twin
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>concordo col bordone e con lady vendetta&#8230;comunque a me suona meglio V come Vendetta, non a caso avevo in origine messo quello a titolo del mio post su V.</p>
<p>@Adso da Melk: io fui il primo a porre la questione della traduzione di V for Vendetta&#8230;a meno che tu non metta il link&#8230;e verifichiamo&#8230;</p>
<p>@mavvia: True Romance è un gran film, dimostrazione che quando a Tony Scott dai una bella sceneggiatura il suo lavoro lo sa fare (vedi anche L&#8217;ultimo dei Boyscout)&#8230;e non è certo una roba leggera o una storia stupida, tutt&#8217;altro&#8230;puro romanticismo tarantiniano&#8230;un classico</p>
<p>il problema è che i film non dovrebbero doppiarli&#8230;lingua originale e sottotitoli così la gente impara anche qualcosa al cinema&#8230;e apprezza compiutamente il lavoro svolto da regista e attori&#8230;fanculo il doppiaggio&#8230;e i doppiatori!</p>
<p>figata la storia del significato di vendetta in inglese&#8230;motivo ulteriore per non tradurlo in italiano, no?</p>
<p>w aphex twin</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Asended</title>
		<link>http://www.freddynietzsche.com/2006/03/28/the-revolution-will-be-televised/comment-page-1/#comment-701</link>
		<dc:creator>Asended</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Mar 2006 12:45:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.freddynietzsche.com/wp/?p=122#comment-701</guid>
		<description>Giusto oggi mi hanno dato da tradurre una sceneggiatura e ora... mi tremano le gambe!
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Giusto oggi mi hanno dato da tradurre una sceneggiatura e ora&#8230; mi tremano le gambe!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Dakkkar</title>
		<link>http://www.freddynietzsche.com/2006/03/28/the-revolution-will-be-televised/comment-page-1/#comment-700</link>
		<dc:creator>Dakkkar</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Mar 2006 09:41:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.freddynietzsche.com/wp/?p=122#comment-700</guid>
		<description>Dai che Matteo ha ragione, i traduttori e adattatori italiani fanno cagare, basti anche pensare al casino che ora devono fare per rinominare i sequel di Pirates of Caribbean.
Comunque rinnovo l&#039;invito fatto da qualche commentatore più sopra, leggete anche la graphic novel di V4Vendetta.
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dai che Matteo ha ragione, i traduttori e adattatori italiani fanno cagare, basti anche pensare al casino che ora devono fare per rinominare i sequel di Pirates of Caribbean.<br />
Comunque rinnovo l&#8217;invito fatto da qualche commentatore più sopra, leggete anche la graphic novel di V4Vendetta.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Alice</title>
		<link>http://www.freddynietzsche.com/2006/03/28/the-revolution-will-be-televised/comment-page-1/#comment-699</link>
		<dc:creator>Alice</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Mar 2006 09:18:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.freddynietzsche.com/wp/?p=122#comment-699</guid>
		<description>Per me il migliore rimane sempre &quot;Parent trap&quot; tradotto con:
&quot;Il cowboy con il velo da sposa&quot;...
Ma come si fa???
Che sostanze avevano assunto???
Vomitiamo tutti allegramente dalle orecchie, orsù!
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Per me il migliore rimane sempre &#8220;Parent trap&#8221; tradotto con:<br />
&#8220;Il cowboy con il velo da sposa&#8221;&#8230;<br />
Ma come si fa???<br />
Che sostanze avevano assunto???<br />
Vomitiamo tutti allegramente dalle orecchie, orsù!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: macubu</title>
		<link>http://www.freddynietzsche.com/2006/03/28/the-revolution-will-be-televised/comment-page-1/#comment-698</link>
		<dc:creator>macubu</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Mar 2006 08:12:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.freddynietzsche.com/wp/?p=122#comment-698</guid>
		<description>Posso dirlo? Lo dico: per una volta dissento anch&#039;io dall&#039;Immenso mb.
O meglio: sono d&#039;accordissimo sui principi e sulla Crociata in generale, ma dissento su questo bersaglio in particolare. Anche per me &quot;V come vendetta&quot; semplicemente non _suona_.
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Posso dirlo? Lo dico: per una volta dissento anch&#8217;io dall&#8217;Immenso mb.<br />
O meglio: sono d&#8217;accordissimo sui principi e sulla Crociata in generale, ma dissento su questo bersaglio in particolare. Anche per me &#8220;V come vendetta&#8221; semplicemente non _suona_.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: sburk</title>
		<link>http://www.freddynietzsche.com/2006/03/28/the-revolution-will-be-televised/comment-page-1/#comment-697</link>
		<dc:creator>sburk</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Mar 2006 07:55:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.freddynietzsche.com/wp/?p=122#comment-697</guid>
		<description>Per chi si chiedeva come mai viene usata la parola vendetta e non vengeance o revenge nel titolo originale, se si guarda semplicemente sul vocabolario inglese si trova che &#039;vendetta&#039; (che esite anche in inglese) vuol dire &quot;a feud in which members of the opposing parties murder each other&quot;; mentre il significato per &#039;vengeance&#039; è &quot;infliction of punishment in return for a wrong committed; retribution&quot; e &#039;revenge&#039; &quot;1. To inflict punishment in return for (injury or insult); 2. To seek or take vengeance for (oneself or another person); avenge&quot;. La parola &#039;vendetta&#039; quindi, a differenza delle altre due, prevede una lotta tra due parti avversarie con uccisioni.


</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Per chi si chiedeva come mai viene usata la parola vendetta e non vengeance o revenge nel titolo originale, se si guarda semplicemente sul vocabolario inglese si trova che &#8216;vendetta&#8217; (che esite anche in inglese) vuol dire &#8220;a feud in which members of the opposing parties murder each other&#8221;; mentre il significato per &#8216;vengeance&#8217; è &#8220;infliction of punishment in return for a wrong committed; retribution&#8221; e &#8216;revenge&#8217; &#8220;1. To inflict punishment in return for (injury or insult); 2. To seek or take vengeance for (oneself or another person); avenge&#8221;. La parola &#8216;vendetta&#8217; quindi, a differenza delle altre due, prevede una lotta tra due parti avversarie con uccisioni.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

